Eric Erickson wrote:
> On Sat, 18 Jan 2003, Sotiris Sotiropoulos wrote:
> >
> > I am truly appalled at the action of the British Olympic Association vis a vis my translation of
> > the Olympic Hymn. Most especially when one considers how zealously the various official Olympic
> > organizations champion the cause of their so-called "Intellectual Property"...
> >
>
> They most probably found it on a website, or had it passed to them, with
> no attribution.
The fact that I had personally sent it to the IOC and they had actually considered it seriously leads
me to believe otherwise.
> Have you given them a chance to acknowledge your efforts or credit you?
I sent this translation to two levels of the IOC. The Athens Organizing Committee (ATHOC), and the
IOC themsleves, this translation dind't appear on the BOA site by accident. Surely, they must have
asked themselves, somebody must have asked themselves, where the thing came from? They already have
an official translation from 1957, why weren't they using that?
> If not, why not?
Let's just say, this is not my first run in with Olympics-related Intellectual Property matters. The
last time I got ignored because they could ignore me. This time they cannot.
> If you have, what was their response?
I'm waiting to hear from them.
> Eric
>
> PS I guess copyright issues are sort of relevant here - us "broadcasters"
> and content developers need to be mindful of situations similar to this.
True enough. I was sure there was an angle. :-)
Be Well,
Sotiris Sotiropoulos
_______________________________________________
streaming-server-users mailing list | email@hidden
Help/Unsubscribe/Archives: http://www.lists.apple.com/mailman/listinfo/streaming-server-users
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.