Re: [OFF] Localisation (was Re: Security Framework: authorization rights.)
Re: [OFF] Localisation (was Re: Security Framework: authorization rights.)
- Subject: Re: [OFF] Localisation (was Re: Security Framework: authorization rights.)
- From: Phillip Hutchings <email@hidden>
- Date: Tue, 04 Nov 2003 16:08:56 +1300
In any event, differences in spelling pale beside differences in
usage. Try
asking for "cutlery" in an American restaurant. Until you say
"silverware",
all you usually get is a blank look. On another occasion, I asked for
a
"jug of Diet Coke" for the table. That got me a *very* stern look
until a
friend translated my request into a "pitcher of Diet Coke" ("jugs"
having
an altogether different meaning). I'm sure that Americans who visit
Australia have similar stories to tell.
'Jelly' is another one. It seems to be the generic US name for any
food which doesn't have any other name, kind of like how most meats
are described as tasting like chicken.
Jell-O in American. Don't know why I know it, but I just do.
Convince Apple to use "en_US" for their "English" apps, and true
English for plain "en", and I'll agree with you. :)
I would agree with that. Though I'd prefer every country to use their
own localisations (eg US uses en_US, uk uses en_UK). I do my bit by
using British English everywhere in my apps and refusing to use US
spellings, if the situation changes and more developers can be bothered
to do the basic localisation (face it - it's mostly adding u's and
changing s to z. I know most of the spelling differences)
Now if only the developers of EV Nova hadn't folded in the US spellings.
--
Phillip Hutchings
email@hidden
http://www.sitharus.com/
_______________________________________________
cocoa-dev mailing list | email@hidden
Help/Unsubscribe/Archives:
http://www.lists.apple.com/mailman/listinfo/cocoa-dev
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.