Re: Security Framework: authorization rights.
Re: Security Framework: authorization rights.
- Subject: Re: Security Framework: authorization rights.
- From: Phill Kelley <email@hidden>
- Date: Tue, 04 Nov 2003 11:25:14 +1100
At 10:50 +1100 04/11/2003, Wade Tregaskis wrote:
>
> <dict>
>
> <key>standard-aussie-response</key>
>
> <dict>
>
> <key></key>
>
> <string>There is no truth to that either.</string>
>
> <key>en</key>
>
> <string>There is no truth to that either.</string>
>
> <key>en_AU</key>
>
> <string>Kindly insert where 22" monitor does not shine,
>
> mate!</string>
>
> </dict>
>
> <key>rule</key>
>
> <string> :-) </string>
>
> </dict>
>
>
Actually, you left out something:
>
>
....
>
<key>correct-spelling-of-authorise</key><string>authorise</string>
>
<key>american-'english'-spelling-of-authorise</key><string>authorize</
>
string>
>
<key>american-bastardisation-of-language</key><true/>
>
<key>australians-swear-once-per-sentence</key> /* Is there a "maybe"
>
boolean flag? */ ....
>
....
>
>
I'm sorry, but it really pisses me off no end when American's act
>
American, and presume anything that they think is correct, is in fact
>
correct.
>
>
Bugger, I cursed in that sentence. #%!, I did in that one too...
Well, personally, I was aiming more at the humor (humour) end of the
spectrum than actually making a complaint (hence the embedded smiley).
While I would prefer consistency in spelling across the English-speaking
world, I take that position from a purely practical perspective (eg
searching in mamasam for alternatives like color, colour, authorise,
authorize, license or licence) rather than any moralistic one.
In any event, differences in spelling pale beside differences in usage. Try
asking for "cutlery" in an American restaurant. Until you say "silverware",
all you usually get is a blank look. On another occasion, I asked for a
"jug of Diet Coke" for the table. That got me a *very* stern look until a
friend translated my request into a "pitcher of Diet Coke" ("jugs" having
an altogether different meaning). I'm sure that Americans who visit
Australia have similar stories to tell.
As to Tech Note 2095, I actually roared with laughter when I read it, as
did my wife when I read it to her (and she hates anything to do with
programming).
More to the point, Tech Note 2095 caused me to actually *think* about the
fact that localization (localisation) is not just about English vs
non-English but can also cater for dialects and differences in both usage
and spelling.
In short, I reckon it was a bloody excellent piece of work!
Phill
_______________________________________________
cocoa-dev mailing list | email@hidden
Help/Unsubscribe/Archives:
http://www.lists.apple.com/mailman/listinfo/cocoa-dev
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.