Re: [Very OT] anyone experienced with Chinese character set
Re: [Very OT] anyone experienced with Chinese character set
- Subject: Re: [Very OT] anyone experienced with Chinese character set
- From: "Cheong Hee (Datasonic)" <email@hidden>
- Date: Tue, 26 Jun 2007 12:39:34 +0800
Chinese language could be officially represented by two format, Traditional
Chinese and Simplified Chinese. As it stated, Traditional Chinese are the
_old-style_ but very meaningful language that is used by Taiwanese.
However, Simplified Chinese is the _simplified_ version of Traditional
Chinese and are mainly used by Mainland China.
Both are the same and only some of the characters are simplified, so to
speak. Some could understand one or the other, but most of them understand
both, I am one of those :)
If your potential customer likes Simplified Chinese, most likely he is from
mainland China / Hong Kong, more or less could tell...
I have done little test on the language in unicode. However, they are
different encoding method, e.g GB, Big5. I have not spent enough time to
understand them.
Also, you may need to watch out if they are not in unicode, it could be
quite _a_ job!
Either from Traditional to Simplified, an encoding translator usually
required.
Cheers
Cheong Hee
Message: 4
Date: Sun, 24 Jun 2007 17:43:01 -0700
From: Ray Kiddy <email@hidden>
Subject: Re: [Very OT] anyone experienced with Chinese character set
issues?
To: webobjects-dev List <email@hidden>
Message-ID: <email@hidden>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed
On Jun 22, 2007, at 4:36 PM, Janine Sisk wrote:
This has absolutely nothing to do with WebObjects, but this is the
most knowledgeable group of people I know so I hope you will
indulge me. I've tried to Google but am not coming up with much,
probably due to using the wrong keywords.
We are talking to a prospective client whose site is entirely in
Chinese. The data is stored in Postgres in Traditional Chinese,
and is translated to Simplified Chinese for use by the site by a
third-party program. This program has no English-language
information available at all; I don't even know it's name. This
is not a problem for their former vendor, who is in Hong Kong, but
it's quite a bit of a problem for us.
I would like to move them away from this program and onto a
solution I can understand, but I have found very little information
out there about how to do this conversion and why an extra program
is even necessary. If anyone can explain this to me, or point me
towards some information, I would really, really appreciate it.
thanks,
janine
You might want to check with the people who do localization and
internationalization of Mozilla apps, such as Firefox. Most of their
newsgroups and irc channels are completely open.
Let me know if you want more specific pointers, but going to
www.mozilla.org and looking for things related to Chinese might get
you some info and contacts.
- ray
_______________________________________________
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.
Webobjects-dev mailing list (email@hidden)
Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
This email sent to email@hidden