Re: [OFF] Re: Paragraph parsing technique?
Re: [OFF] Re: Paragraph parsing technique?
- Subject: Re: [OFF] Re: Paragraph parsing technique?
- From: "Adam Bell" <email@hidden>
- Date: Fri, 28 Apr 2006 14:58:47 -0300
A very common idiom in English. Google lists this link in which a Spanish speaker is having the same problem with the literal meaning. On the other hand, we anglophones say that we are "getting used to something" - just as opaque. In literal French "I am getting used to it" becomes "J'obtiens ai utilisé à lui" and back this is "I obtained use with him". Some things don't translate.
Adam
On 4/28/06, Emmanuel <email@hidden> wrote:
At 8:26 AM -0400 4/28/06, David wrote:
>
>Thanks fir the help. It really drove the point home!
At 10:34 AM -0300 4/28/06, Adam Bell wrote:
>To drive this point home [...]
Gentlemen,
An off-list note because I was perplexed: as a French guy I'd never
heard that _expression_ "drive the point home", and now I see it twice
in one hour in the same thread. Can you confirm that you did not
influence each other with a post off-list or something, and that this
is really one of those odd coincidences which make like a continuous
mystery?
Best to all,
Emmanuel
--
Some minds remain open long enough for a truth to both enter and leave without processing.
_______________________________________________
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.
Applescript-users mailing list (email@hidden)
Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
This email sent to email@hidden