Re: [OT] Localizing copyright declarations
Re: [OT] Localizing copyright declarations
- Subject: Re: [OT] Localizing copyright declarations
- From: Paul D Yu <email@hidden>
- Date: Mon, 08 Nov 2010 04:05:01 -0500
Sounds like a good reusable component here.
Sent from my iPad
On Nov 8, 2010, at 1:52 AM, Stefan Klein <email@hidden> wrote:
> In Germany it's in the most cases:
>
> © [YEAR(S)] [HOLDER] - Alle Rechte vorbehalten
>
> Stefan
>
> Am 08.11.10 04:34, schrieb Paul Hoadley:
>> On 05/11/2010, at 4:52 PM, Paul Hoadley wrote:
>>
>>> In English speaking countries, copyright declarations are usually made like this:
>>>
>>> "Copyright © [YEAR(S)] [HOLDER]"
>>>
>>> Where [YEAR(S)] is a calendar year or range of years, and [HOLDER] is the copyright holder. Sometimes a phrase such as "All rights reserved" might be appended.
>>>
>>> How does this vary in non-English-speaking locales?
>> Henrique Prange gave me Brazilian Portuguese:
>>
>> "Todos os Direitos Reservados © [YEAR(S)] [HOLDER]"
>>
>> Can anyone give me French, German or Italian?
>>
>>
> _______________________________________________
> Do not post admin requests to the list. They will be ignored.
> Webobjects-dev mailing list (email@hidden)
> Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
>
> This email sent to email@hidden
_______________________________________________
Do not post admin requests to the list. They will be ignored.
Webobjects-dev mailing list (email@hidden)
Help/Unsubscribe/Update your Subscription:
This email sent to email@hidden